Схід і захід разом. Восток и запад вместе. Неважно, на каком языке сказана эта фраза, факт остается фактом. Объединение Украины — задача, которая стояла перед всеми президентами страны. И с которой, увы, ни один из них так до конца и не справился. Потому вопрос языка по-прежнему остается средством ряда нечестных политиков повысить свою популярность. Запорожская же область — пример того, как можно этой спекуляции избежать
Накануне дня родного языка, который отмечается 21 февраля, журналист «Верже» выяснял, кто в нашем городе разговаривает на украинском, как себя чувствуют эти люди, где можно бесплатно освоить «мову» и подзаработать на этом знании.
Атмосфера украинского села
В том, что нет границ понимания, можно убедиться в волонтерском центре, где плетут «кикиморы» и маскировочные сети для солдат.
Наши корреспонденты периодически присоединяются к этим видам работ. Обычно для своего удовольствия. В этот же раз — чтобы совместить полезное и приятное.
Кто не знает, в наш город идею плести костюмы-невидимки для военных привезли переселенцы из зоны АТО.
Женщины пытались хоть как-то участвовать в освобождении малой родины. Со временем к ним присоединилась армия (по-другому не скажешь) запорожанок. Активистки работают в одном из городских подземных переходов. Там им выделили место в бывшем кафетерии.
— Приходжу сюди кожного тижня, — встречает нас на выходных улыбчивый мужчина пенсионного возраста.
Услышав, что мы общаемся на русском языке, мужчина спешит подстроиться. Но остальные волонтеры против.
— Не говорите с нами на русском. Лучше мы будем пытаться перейти на украинский, — просят Николая (имя нашего героя) активистки.
После чего в воздухе воцаряется почти волшебная атмосфера украинского села. Почему села? Потому как язык всех пришедших не чист. Но в этом и заключается его очарование.
— После 1 марта прошлого года так и хочется говорить на государственном языке, — говорит волонтер по имени Наталья.
Женщина с 1 сентября посещает курсы украинского языка для аматёров. Говорит, там узнает множество слов, которые до этого не слышала.
— Омоніми, цнота… — перечисляет «тайные» термины Наталья. Рассказывает: дома разговаривает с близким тоже на «мові».
— Вас понимают без проблем?
— Да, мы все как собаки (смеется). Понимаем, а сказать не можем. Как-то у меня, кстати, был забавный случай. Приезжал друг из Праги. И мы с ним пошли в кинотеатр. А там все фильмы показывали исключительно на украинском языке. Друг попросил ему переводить. И два часа напролет я пыталась втолковать ему смысл происходящего. Каково же было мое удивление, когда чех признался: «Я знаю українську мову». После этого еще долго на него дулась.
Кстати, это далеко не единичный случай того, как жители других стран проявляют интерес к украинскому языку.
Например, бывший житель Перми, воюющий в рядах «Правого сектора» в зоне АТО, Андрей. По понятным причинам парень попросил не указывать его фамилию. Россиянин приехал в наш город в марте. Вспоминает, что последней каплей стала трансляция расстрела майдановцев. Смерть «Небесной сотни» оказала неизгладимое впечатление на мужчину. С тех пор он принял решение в этом конфликте воевать на стороне братского народа.
Некоторое время Андрей нес службу на блокпосту под Запорожьем. Все это время лелеял мысль о том, что дети будут гордится их героем-отцом. Хотя малышей у бойца пока нет. После разрешения конфликта планирует завести их во Львове со своей невестой.
— Активно учу украинский язык. Потому что хочу жить в вашей стране и больше ни в какой другой, — заверяет Андрей. — Читаю на «мове» книги, журналы, газеты. Кстати, в вашем городе такой прессы не найдешь.
Тем не менее боец активно убеждает бывших земляков в том, что в Запорожской области не притесняют русскоязычных.
Язык в массы
Почетным носителем языка в нашем регионе является и талантливый исполнитель, финалист шоу «Голос країни» Арсен Мирзоян. Львиная доля песен музыканта — на «державній мові».
– Мне на украинском пишется легче, хотя у меня есть и русскоязычные песни, которые очень любят слушать на Западной Украине, — рассказывает журналистам Арсен.
– И как ты себя чувствуешь в украинском шоу-бизнесе?
– Прекрасно! Я там такое хамло из Запорожья (смеется). Различаю людей, которые занимаются музыкой, и людей, которые занимаются шоу-бизнесом. У нас есть артисты, которых умом понять невозможно, но когда я вижу на таких «артистах» полные залы, то понимаю: проблема не в артистах, а в публике, которая покупает на их концерты билеты и слушает этот бред.
Арсен — далеко не единственный уроженец нашего города, который изъясняется на украинском языке.
Делают это много запорожцев, в том числе известный журналист радио «Свобода» Евгений Солонина. Наш коллега уже несколько лет работает в столице. Изъясняется только на родном языке. Причем украинский освоил еще в далеком 1997 году.
— Переходив поступово, коли переїхав і частково змінив коло спілкування. Було психологічно важко спочатку, та чим далі, тим легше ставало. Постійно розмовляв у Запоріжжі, на Донбасі і навіть у Криму (до анексії). Просили переходити на російську нечасто, рідше ніж раз на рік, причому (дивно!) в Криму — жодного разу. Російською або англійською говорив з іноземцями. Якщо людина живе в Україні — українською. Мене розуміють здебільшого нормально. Людям, які розуміють погано, перекладаю окремі слова, — рассказал журналисту «Верже» Евгений.
По его словам, в этом правиле все же есть исключения. Так как журналист занимается профессиональными расследованиями, в такие моменты старается оставаться неузнанным. Именно тогда переходит на русский язык.
Предпочитает «рідну мову» и еще один наш коллега, основатель «Громадського телебачення» в Запорожье Тарас Белка, или, как привыкли слышать зрители, Білка.
Парень учился в одном вузе с автором этой статьи. Потому уверенно заявляю: Тарас шел «пліч-о-пліч» с родным языком как минимум с юности. Журналист считает, что проблемы в этом нет.
— Проблема надумана и притягнута за вуха — говорит нам Тарас. — У мене взагалі дивне ставлення до цього, не парюсь просто. Перейти на російську мову просять лише іноді, як правило, люди з-за кордону.
Гуру языка
Но существует и другая категория людей — те, для кого родной язык сродни экзотике. К примеру, в районе Анголенко сушествует кафе, визитной карточкой которого является украинская культура. Официанты и бармены там разговаривают с посетителями только на украинском. К тому же одет обслуживающий персонал в национальные костюмы.
А Степан Павлив пошел и того дальше. Он создал украиноязычную клинику. После профильного обучения в Ивано-Франковске мужчина приехал работать в Запорожье. Здесь некоторое время трудился «в наймах», потом задумался о собственном деле.
— Переїхали до Запоріжжя та перейшли на російську мову. Вдома й на роботі — ні. А на вулиці, в трамваях розмовляли російською, щоб не виділятися. Перевернувся світогляд, коли пішов оформляти дитину в дитячий садочок. 3,5 року наш Роман мав, мені 27 було. Треба було пройти комісію. Заходжу в кабінет, а мені лікар каже: «Слышь, ты на каком языке разговариваешь? Бросай эти сельские привычки». Я як почув, кажу: «Мене такі світила — професори Кий, Бережний, Ваврик — вчили, і вчили українською мовою. А ви собі дозволяєте мене так принижувати», — рассказал Степан журналистам.
После этого врач установил правило для себя и своей семьи: «Больше ни единого русского слова».
С того года в областной стоматологической клинике все истории болезни своих пациентов он заполняет лишь на государственном языке.
— Обов’язкова умова при прийомі на роботу – говорити українською. Одна медсестра вже дев’ять років з нами працює. Каже: «Уже думаю українською», — рассказал Степан.
Для того чтобы усовершенствовать языковые навыки запорожцев, в большинстве наших университетов приветствуют «державну мову».
Запорожский национальный университет был, есть и остается учебно-научным центром, который не только обеспечивает преподавание дисциплин на всех 13 факультетах на украинском языке, а также является носителем украинской духовности и славных традиций нашего народа, где большое внимание уделяется празднованию Дня украинского языка и славянской письменности, шевченковским дням, воспитанию патриотически сознательной молодежи.
На филологическом факультете функционирует пять кафедр: украинской литературы, украиноведения, русской филологии, украинского языка, общего и славянского языкознания.
А в этом году в нашем городе появились бесплатные курсы украинского языка (о которых мы уже упоминали выше). Причем впервые за многолетнюю историю Запорожья занятия не стоят ни копейки.
Кому интересно, идея научить друзей разговаривать на госязыке пришла в голову тогдашнему нардепу Олесю Донию. Деятель также выступал в роли председателя художественного объединения «Последняя баррикада»
36 академических часов — именно столько отведено ученикам. Уроки распланированы на полгода. С марта будет объявлен набор на новый курс. Подробную информацию можно узнать по тел. (099) 300-12-40, (096) 669-39-22.
Организаторы занятий отмечают, что главная задача – усовершенствование речи. Немалую роль играет и расширение кругозора.
Подобные курсы существуют не только в Запорожье. Инициатива охватила ряд крупных городов еще два года назад. Среди них Харьков, Херсон, Днепропетровск, Одесса и др. До начала военного конфликта на востоке страны украинский преподавали в Донецке и Луганске. Также «соловьиный язык» изучали в Крыму.
Отметим: самое главное правило чтения на украинском языке — «как пишется, так и читается — и наоборот». Исключения весьма редки. В отличие от русского языка, в украинском нет редукции гласных звуков, т. е. буква «о» всегда читается как «о». Замена звука «о» на звук «а» часто совершенно меняет смысл слова. Например, слово «богатир» переводится на русский как «богатырь», а слово «багатир» означает «богатый человек».
Потому «мову» так легко осваивать. К тому же лингвисты всего мира пришли к выводу, что по звучанию наш родной язык занимает второе место в мире по мелодичности. На первом — итальянский. А вот по правилам написания мы пасем задних. Потому что украинский здесь не вошел даже в первую десятку.
Что интересно, ни в том, ни в том списке нет самого популярного — английского языка.
Интересные факты об украинском языке
Основа украинского языка — это разговорный язык Киевской Руси. Литературным украинский язык становится начиная с XVIII столетия. А отцом его называют Ивана Котляровского, написавшего первую книгу «Енеїди».
Украинский язык находится в составе двадцати языков, наиболее распространенных в мире. Почти 43 миллиона жителей нашей планеты считают его родным. Основная часть из этих людей проживает в Украине, другие — в Грузии, Польше, Беларуси, России, Венгрии, Румынии, Германии, Бразилии, Канаде и т. д.
Учебник грамматики, а также словарь украинского языка впервые были опубликованы в 20-40-х годах прошлого века.
Государственным украинский язык официально стал с конца октября 1989 года. Именно тогда в Украине узаконили статус национального языка. Украинский язык признан официальным также в таких государствах, как Сербия и Молдова.
Словарь, изданный Национальной академией наук Украины, содержит порядка 256 тысяч слов. Украинский язык включён в международный перечень быстро развивающихся языков.
Украинский алфавит представляет собой один из вариантов кириллицы, в нем содержится 33 буквы, которые не всегда соответствуют звуку («ь», например).
В украинском языке наиболее часто используют букву «п». С этой буквы начинается большинство слов. Реже всего употребляется «ф» (раньше этой литеры не было в алфавите), и в основном все слова, начинающиеся на эту букву, являются заимствованными.
Некоторые слова в украинском языке превышают в длину 30 букв (часто это сложные слова), например, название организации «Головелеватормлинкомплектпостач», а самое короткое слово — это название речки Уж, протекающей в Закарпатье.
А название одного научно-исследовательского института является самой длинной аббревиатурой, состоящей из 9 букв (!) – ЦНДІТЕДМП.
Инна ВОРОНОВА